?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Храбрые перцем


Комедия Дэвида Гордона Грина Your Highness продолжает свои лингвистические приключения в России. Новое название - "Храбрые перцем" вместо предыдущего "По моему хотению". Жгут локализаторы!






Comments

( 22 комментария — Оставить комментарий )
dmitriy
18 мар, 2011 20:33 (UTC)
Ждем в кинотеатрах нашего города)
sverhrazum
18 мар, 2011 20:36 (UTC)
ах да, предварительно пока - Гоблин к нам приедет с этим фильмом)
dmitriy
18 мар, 2011 20:38 (UTC)
Это еще круче. Надеюсь что событие состоится)
sverhrazum
18 мар, 2011 20:42 (UTC)
в мае, в "Болгарии"
starwars_fan
18 мар, 2011 20:39 (UTC)
Быть не может!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
sverhrazum
18 мар, 2011 20:41 (UTC)
Перец у Портман? Сам не верю!)))
starwars_fan
18 мар, 2011 20:44 (UTC)
Это полный ПИ__ЕЦ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
starwars_fan
18 мар, 2011 20:46 (UTC)
Я принципиально не буду произносить это название на кассе, принципиально. Мне "Пипца" и "Копца" хватило. Совершенно с индифферентным видом скажу: "Мне, пожалуйста, билет на "Ваше Высочество". И пусть как хотят.
sverhrazum
18 мар, 2011 20:49 (UTC)
Я даже знаю, куда на кассе пошлют Ваше Высочество)))
starwars_fan
18 мар, 2011 20:53 (UTC)
Ничего не знаю, пусть отдуваются за прокатчиков, значит.
sverhrazum
18 мар, 2011 21:27 (UTC)
эх, девчонки у нас всегда отдуваются за прокатчиков(
androidshch
18 мар, 2011 20:51 (UTC)
Когда они все сгорят уже.
sverhrazum
18 мар, 2011 21:21 (UTC)
большая сковородка давно приготовлена по ту сторону Стикса)
leshiy133
18 мар, 2011 23:18 (UTC)
Жестоко. Ну я то, благо, смотрел именно как "Ваше величество" в озвучке Гоблина на Кинорынке, так что уже им впечатления не испортить локализацией) А на дубляж надо будет тоже сходить. Вообще фильм шедевральный, так что вне зависимости от ужасной локализации в кино на него много раз пойду, затаскивая коллег, девчонок и друзей ^__^
sverhrazum
18 мар, 2011 23:25 (UTC)
тоже сравню Гоблина и дубляж, пока шедевральный дубляж слышал разве что на "Бобро поржаловать" и в "Солдатах неудачи"
leshiy133
18 мар, 2011 23:33 (UTC)
Ну у тех же Юнивёрсал отличный дубляж у "Пола", не смотря на то, что мне фильм не понравился, подход к озвучке очень хороший получился. А вообще лучший дубляж был в "500 дней лета" имхо, единственный эмоциональный по всем фронтам, когда чисто "амениканские актёры говорят русскими голосами" впечатление происходит. Ну и в обоих "Железныйх человеках" тоже отметил бы.
sverhrazum
18 мар, 2011 23:35 (UTC)
самый нестандартный подход к дублированию - у Вольги, они и голоса подбирают незатасканные, и перевод креативный
leshiy133
18 мар, 2011 23:41 (UTC)
"Генсбур" у них был очень хорош. Интересно будут ли чего такого мудрить с "Ханной" или "Бобром" =)
sverhrazum
18 мар, 2011 23:50 (UTC)
к Бобру, точно, необходима нетривиальная взбучка)
godfather_niro
19 мар, 2011 07:23 (UTC)
Это пиздец!
( 22 комментария — Оставить комментарий )

Profile

sverhrazum
Бургундский кадавр

Latest Month

Апрель 2014
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Метки

Разработано LiveJournal.com
Designed by chasethestars